Мова
Обратил тут внимание на один любопытный нюанс. Случайно наткнулся на интервью, которое давал Александр Лиев, бывший министр туризма Крыма, в четырнадцатом по политическим причинам переехавший в Киев. Но к содержанию самого интервью упомянутый нюанс не имеет никакого отношения.
А дело в том, что Александр Сергеевич в семьдесят шестом году вообще родился в России, в Республике Коми. Правда, как я понимаю, в довольно раннем возрасте с родителями перебрался на Украину и образование уже получал в Херсонском государственном техническом университете, который окончил в 2004 году и Национальной академии государственного управления при Президенте Украины. Кандидат наук, кроме прочего занимается и преподавательской деятельностью.
Но в любом случае первые пятнадцать лет он прожил вообще в СССР, а большая часть его дальнейшей жизни и работы связана с Крымом, где, как он и сам замечал, всё-таки основным языком общения был именно русский, вне зависимости от национальности.
И русская речь Лиева безупречна. Там не просто нет никакого малейшего регионального оттенка, акцента или интонировки, но это чисто московское произношение и абсолютно классическая русская литературная лексики. Не придерешься, далеко не все публичные люди в России говорят по-русски столь грамотно и я даже сказал бы "гладко".
И вот при всем этом он несколько раз срывался на мову самым для меня странным и неожиданным образом. Например, сказал "громадське харчування" (извините за возможные ошибки, я со слуха, а украинским владею далеко не в совершенстве) и потом довольно долго подбирал русский перевод, хотя это не какой-то особо сложный термин, а всего лишь "общественное питание". Или совсем уж запутался со словом "тваринництво" и никак не мог вспомнить самого примитивного "животноводства".
Мне это показалось довольно любопытным. Неужели даже у таких людей и настолько уже происходит языковое замещение?
