Взялся за фук – не говори, что не дюж
Почему в фильме "Асса", когда Крымов (Говорухин) объясняет Татьяне Друбич, что Бананан ничтожество (Бананан, кстати, уже мертв), он дважды говорит, что тот... ФУК? Не самое известное словечко, если не брать "за фук беру" в шашках. Я вообще не помню этого слова как обзывательства. На какую культурную или поколенческую особенность Крымова хотели указать этим словечком создатели фильма? Это какое-то особое слово из языка криминалитета? Или московское? Или шестидесятническое? Мафиозо Крымов ведь шестидесятник. Как бы там ни было, откуда несчастная юная Друбич может знать это слово? Что Крымов не понимает, что для доходчивости следует обозвать Бананана как-то попроще и попопсовее?
Есть, правда, Гоголь. Но едва ли он тут что-то объясняет.
"Здесь Собакевич даже сердито покачал головою. — Толкуют: просвещенье, просвещенье, а это просвещенье — фук! Сказал бы и другое слово, да вот только что за столом неприлично" (Н. В. Гоголь, "Мёртвые души").