Как много общего у русского с латышским...

В "Эдгаре и Кристине" Вия Артмане сыграла горничную немецкого барона. Но ей было не привыкать: с 10 лет, чтобы прокормиться и помочь матери, она нанималась пастушкой к зажиточным соседям...
В этом году - 60 лет мелодраме «Эдгар и Кристина» (латыш. Purva bridējs), снятом на Рижской киностудии режиссёром Леонидом Лейманисом по произведениям Рудольфа Блауманиса «В огне» и «В трясине». Фильм, в котором в главных ролях снимались Вия Артмане, Улдис Пуцитис, Эльза Радзиня, Эдуард Павулс, Олга Дреге, Карлис Себрис, Эвалдс Валтерс включён в Культурный канон Латвии.

Улдис Пуцитис (Эдгар, конюх) и Вия Артмане (Кристина)
К моменту съёмок Вия Артмане была уже довольно известной артисткой, снявшись в мелодраме "Родная кровь" у режиссёра Михаила Ершова на киностудии «Ленфильм» в 1963 году вместе с Евгением Матвеевым. Съёмки проходили в городе Мышкин Ярославской области.

Евгений Матвеев, сыгравший бывшего танкиста Владимира Семёновича Федотова, старшего механика на пароходе «Добрыня», возвращается из госпиталя на побывку в родные места, где встречает паромщицу Соню (Артмане), помогая ей на переправе через реку.

Герой Евгения Матвеева влюбляется в Соню, которая одна растит троих детей. После окончания войны Владимир возвращается к Соне и её детям. Но спустя некоторое время Соня заболевает и умирает на операционном столе... За детьми приезжает бывший муж Сони (Анатолий Папанов). Переехать к родному отцу соглашается только младший сын, а старшие дети остаются с Владимиром...
После этой картины Вия Артмане была признана лучшей актрисой года по опросу журнала «Советский экран». Фильм получил несколько наград на различных кинофестивалях, включая премию «За воплощение гуманизма в киноискусстве» на Международном кинофестивале в Мар-дель-Плата (Аргентина) в 1964 году...

Артмане и Матвеев влюбились друг в друга не только на экране. Но разрушить свои семьи не решились. Сокровенную тайну об отце младшей дочери Кристианы Вия Фрицевна хранила почти до самой своей смерти...
Как много общего у русского с латышским
Иль у латышского и русского – не вдруг,
Балто-славянские ведь корни были близким,
Связующим звеном и без потуг.
Поэтому и «голова» - та ж «gа́lva»,
И «а́cis» - «очи»: ясно ведь - глаза,
А «слава» по-латышски – тоже «slа́va»
И «славить» - «slа́vēt»: Бога, небеса.
Дорожи своим языком,
И чужие учи, не гноби,
Будь не варваром, а мудрецом,
Уважай языки и люби…
Вот «ūsas», «bārda», «rо́ka» - так понятно,
Пожалуй, и не нужен перевод.
«Усы» и «борода», «рука» - всё внятно,
И вряд ли кто-то это не поймёт.
И «зубы» - «zо́bi», хорошо, коль целы,
«Богатство» - «bа́gātība» - это всяк.
И «zо́lto» праславянское желтело,
Как «злато» - «zelts», во все века - верняк.
А «ветер» - «вейш» всё «веет» неустанно,
Как будто «bēglis» - неприкаянный «беглец»,
«Ворота» - «vārti» он берёт тараном,
Что ж, «mа́lacis» - по-русски, молоде́ц!
И «э́сму» – «е́смь», «еси́» - всё то же «э́си»,
Как в старину, глаголы «есть» и «быть»,
В латышском до сих пор они, как в песне,
Без них – никак, ничем не заменить.
О, Мать-Земля, в латышском - Zе́mes māte,
В себе ты разделяешь Явь и Навь,
«Смерть» – «nāve», мир загробный, бесноватый,
«Огонь» там – «úguns», грешников наставь.
Латышский Пе́рконс и Перу́н славянский -
Языческий один и тот же Бог,
У латышей он более крестьянский,
А на Руси помочь дружине мог.
Дорожи своим языком,
И чужие учи, не гноби,
Будь не варваром, а мудрецом,
Уважай языки и люби…
10 июня 2026 (С) Карен Маркарян
Послушать-посмотреть песню на эти мои стихи вы можете на ютюбе или в тик-ток:
https://www.tiktok.com/@karen_markarian/video/7650869514355150102?is_from_webapp=1&sender_device=pc
